<図書>
ニチフツ ホンヤク コウリュウ ノ カコ ト ミライ : キタルベキ ブンゲイ キョウワコク ニ ムケテ
日仏翻訳交流の過去と未来 : 来るべき文芸共和国に向けて / 西永良成, 三浦信孝, 坂井セシル編
出版者 | 東京 : 大修館書店 |
---|---|
出版年 | 2014.11 |
本文言語 | 日本語 |
大きさ | viii, 321p ; 20cm |
著者標目 | 西永, 良成 (1944-) <ニシナガ, ヨシナリ> 三浦, 信孝 (1945-) <ミウラ, ノブタカ> Sakai, Cécile |
件 名 | BSH:翻訳 BSH:国際文化交流 BSH:日本 -- 対外関係 -- フランス 全ての件名で検索 NDLSH:フランス語 -- 和訳 全ての件名で検索 NDLSH:フランス語 -- 和文仏訳 全ての件名で検索 NDLSH:国際文化交流 |
内容注記 | 継承と発展 / 西永良成著 翻訳者の使命 : 古典の継承のために / 宮下志朗著 モリエールを翻訳する / 秋山伸子著 今なぜ『レ・ミゼラブル』を翻訳するのか / 西永良成著 プルーストをいかに日本語に翻訳するか / 吉川一義著 翻訳の問い : ランボーの詩から発して / 湯浅博雄著 ヴァレリーと石川淳 : 〈精神〉をめぐって / 塚本昌則著 日仏間で文学を翻訳する : 振り子と非対称のはざまで / 坂井セシル著 ; 永見文雄訳 いま日本文学を流布させる / アンヌ・バヤール=坂井著 ; 寺本敬子訳 『源氏』を訳す : 翻訳が照らし出す『源氏物語』 / ダニエル・ストリューヴ著 ; 平中悠一訳 自由の行使としての翻訳 / ディディエ・シッシュ著 ; 博多かおる訳 新しいテクスト、新たな翻訳の実践 / パトリック・オノレ著 ; 関口涼子訳 なぜ人文社会科学の翻訳か? : 文芸共和国から思想の共和国へ / 三浦信孝著 世界化の時代と翻訳の役割 / 西谷修著 翻訳と政治思想 : トクヴィル『アメリカのデモクラシー』の場合 / 松本礼二著 社会科学の翻訳における「翻訳は裏切り」 : ルソー・兆民・カント / 三浦信孝著 訳すことは〈原住民性〉を裏切ることである : 翻訳の植民地主義的様相 / 菅野賢治著 Fukushimaをどう翻訳するか : 現代フランス政治哲学の分野から / 渡名喜庸哲著 日本の人文社会科学書を仏訳する : なぜ?誰のために? / エマニュエル・ロズラン著 ; 小野潮訳 時間をかけた発見 : 中井正一の著作をめぐって / ミカエル・リュケン著 ; 中川真知子訳 人文社会科学を翻訳すること : 個人的な経験からの省察 / ピエール=フランソワ・スイリ著 ; 小幡谷友二訳 高橋哲哉『靖国問題』仏訳の背景 : フランスにおける近現代日本像と東アジアに対する無理解 / アルノ・ナンタ著 ; アルノ・ナンタ, 三浦信孝訳 翻訳、日仏のより良き対話のために / カンタン・コリーヌ著 ; 畠山達訳 |
一般注記 | 国際シンポジウム「日仏翻訳交流の過去・現在・未来」での発表を元に編集された論集 会期・会場: 2014年4月19日-20日:日仏会館ホール |
目次/あらすじ
所蔵情報を非表示
配架場所 | 資料種別 | 巻 次 | 請求記号 | 状 態 | 予約 | コメント | ISBN | 刷 年 | 利用注記 | 指定図書 | 登録番号 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2F 図書 | 図書 |
|
801.7//N85 |
|
|
9784469250848 |
|
|
|
5202428123 |
類似資料
この資料の利用統計
このページへのアクセス回数:11回
※2017年9月4日以降
全貸出数:0回
(3か月以内の貸出:0回)